求大佬們,幫忙翻譯一下謝謝了
- 教育綜合
- 2022-08-19 17:43:17
英語大佬們請幫我翻譯一下小弟在這謝謝各位
你好, 高興幫助你
這是一篇小短文, 主要講述一些相似發(fā)音的英語單詞有時候會引起誤解, 在生活中造成麻煩。翻譯如下, 希采納!
兩個發(fā)音相似的英語單詞也給一位想從
加利福尼亞的洛杉磯飛到奧克蘭的人
帶來了麻煩, 他的問題始于洛杉磯機(jī)場,
他覺得他聽到了他的航班廣播信息, 所以走向閘門, 出示機(jī)票, 登上了飛機(jī)。
這段的一些詞語解析,
similar 相似的, 類似的,
cause trouble for sb 為某人帶來麻煩
fly from... to... 從a地飛到b地
announced 這里意思是被宣布的, 就是說廣播里通知你的航班信息,準(zhǔn)備登機(jī)
飛機(jī)起飛二十分鐘后, 他開始擔(dān)心了。
奧克蘭城市在洛杉磯的北邊, 但是飛機(jī)似乎在朝西邊飛行, 當(dāng)他看向窗戶外,
能看見的只有海洋。他問空乘人員,
這架航班是去奧克蘭的嗎? 空姐喘著氣說, 不是, 我們是去奧克蘭, 位于新西蘭的奧克蘭。
注, 因為Oakland和Auckland的發(fā)音相似, 所以造成了這個誤會。Oakland在加州, Auckland在新西蘭。
因為有許多英語單詞聽起來相似, 所以在說英語的人群中誤會并不少見。
are not uncommon就等于common, 表示常見.
不是所有的誤會都導(dǎo)致高速路被關(guān)閉
或者乘客飛向了錯誤的目的地。
各位大佬幫忙翻譯一下,謝謝。
no one is supposed to compromise on safety standards 任何人都不應(yīng)該在安全標(biāo)準(zhǔn)上妥協(xié)。 be supposed to 應(yīng)該 compromise 妥協(xié) 如果有幫到你,請采納,還需幫助,請繼續(xù)問。有沒有英語大佬幫我翻譯一句話啊,自己渣英語看了半天也不明白是什么意思,求大佬們幫一下,謝謝
[翻譯]不久之后,我發(fā)現(xiàn)了古老的符文傳統(tǒng)更深層、更長久的隱藏力量——它超越個人,從根本上獨立于無知個體的誤解和操縱。
求日語大佬幫忙翻譯一下,謝謝
第一段,密碼是三個小寫英文字母。括號里面的顯示不全就不會翻譯了,大概是他哥的名字或者是什么的其中幾個小寫字母吧。第二段,密碼是 2019090809 用數(shù)字鍵盤輸入。根據(jù)語境大概是兩段密碼輸入提示,應(yīng)該是點擊忘記密碼按鈕之后看到的,所以我覺得片假名單詞的password譯成密碼,片假名單詞alphabet譯成英文字母就適合了?!皵?shù)字”,日語也經(jīng)常寫成“數(shù)字”兩個字。求大佬幫我翻譯啊??!≥﹏≤
我很好,謝謝你的關(guān)心。因為一些問題,我登錄不上我的Instagram,所以回復(fù)不了你的消息,我十分抱歉。 讓我向你介紹我的國家吧。我的國家有56個民族,每個民族都有一些他們自己的節(jié)日。我是壯族,我的民族有一個節(jié)日叫做“三月三”。在那天,我們會唱山歌,吃五色的糯米飯。 我的國家有許多的傳統(tǒng)節(jié)日,例如端午節(jié)、中秋節(jié)和春節(jié)等等。 端午節(jié)是為了紀(jì)念一個叫做屈原的詩人。這一天,我們會賽龍舟和吃粽子。粽子是一種由糯米、板栗、綠豆和肉制成的食物。它的表面有一種植物的葉子包著,做好的粽子要煮好幾個小時才能吃。 春節(jié)的時候,我們會放鞭炮和煙花、貼春聯(lián)。晚上的時候,家族里所有的人會聚在一起吃年夜飯。吃完飯后,我們展開全文閱讀