英譯中 :Are they used in different regions?
- 教育綜合
- 2022-12-26 17:43:14
幫忙翻譯成英文
望采納 Yodel是流行于古代瑞士和奧地利山民之間的一種山歌,是傳統(tǒng)音樂中最具特色的一種山歌唱法。這種唱法的特點是運用真、假聲兩種唱法迅速地交替演唱,形成一種有趣的、令人驚訝的奇妙效果。約德爾歌唱家用這種方法和即興式的裝飾手段,在樸素的曲調(diào)中自由、淋漓盡致地表達(dá)歡樂、渴望、懷鄉(xiāng)、愛情等發(fā)自內(nèi)心的情感。約德爾大部分只用“來”、“依”和“哦”等字襯唱,演唱者還用一種小型的手風(fēng)琴為自己伴奏。電影《音樂之聲》中《孤獨的牧羊人》一曲的風(fēng)格就源自約德爾。 Yodel is popular in ancient between Switzerland and Austria lives a kind of求英文翻譯
就30分啊 我翻譯完了多給我一些吧 The competition between MacDonald and KFC in Chinese maket are not same. They are not on the same level, The Macdonald is definately leading the top, It has mo than 30000 franchise branches in 121 countries all around the world, their turnover is round about 40.63 billion US dollar求大神批改雅思6 test3大作文謝謝
您好,這一篇作文有一個比較嚴(yán)重的英語寫作問題,就是在英語寫作中,不重要或是您反對的論點通常置前,而比較重要的或是您支持的觀點通常置后;因為在英語作文中,讀者更注重于最后還記得的觀點,也就是你想要讓讀者記得什么,這些您想要人讀者記得的一定是置后的。所以整篇文章第一段落提出了兩種論點;第二段落和第三段落提出了您的支持點;第三段落提出了反對者的觀點,和您的觀點;第五段落您總結(jié)了。通常這類別的雅思寫作的第一段落是題目重述;第二段落是反對者(您不支持)的觀點;第三段落是支持者(您支持的)觀點,第四段落是強化說明您支持的觀點(第三段落),然后第五段落是總結(jié)。這樣讀完了作文后,讀者印象中還記得的會是第三到第五段落,也就是您支持的那一方的觀點,和您支持的緣由,和總結(jié)了。
Requiring visitors to other countries to follow local customs and behavior is considered to be reasonable by some people while others believe that the host country should welcome cultural differences. The essay will explain these two perspectives and give reasons why I agree to the former viewpoint.
Many people feel that people should be tolerant of others, especially to visitors traveling to other countries as these visitors are not used to the culture there. It is both time-consuming and tedious to have to study about the local culture in advance if the traveling lasts for a short duration. Afterall, many visit not for the people or culture but for the natural scenery there. And, what's the purpose of adopting a different culture for the time being if you are going to forget about it later, some argue.
Yet one important thing these people have forgot about is that the traditions and habits of the people are indispensable parts of the culture which is usually regarded as a symbol of the place they are visiting. Thus, demanding visitors to show acceptance to other countries' cultures by not violating the local customs and behavior is considered the minimal one should do. If the visitors behave inconsiderably and disrespectful, it will most probably irritate the local people. For example, it is extremely insensitive to touch one's head in Thailand while permissible to show your friendliness in China. Different regions in the world have utterly dissimilar understandings of the same gesture. It will be plausible for visitors to be aware of and follow local traditions when visiting places outside their home countries.
As the saying goes “When in Rome, do as the Romans do.” It is my belief that sensibly following local culture can help visitors learn more about the visiting country, as the best way to learn about a culture is to experience it. When visitors act similarly to the local people, they will acquire more cultural knowledge and a better touristic feel. The trip might be meaningless and time-wasting if one shuts off one's senses to see, hear, touch, smell, taste and feel a different culture. Furthermore, living like local people is one of the most interesting ways of traveling.
In conclusion, one can choose to stick to one's culture and be insensible to others, or be willing to take on something new and be accepted by the locals. What goes around comes around! If you show respect and acceptance to others, others will tolerate and excuse your misbehavior.
更改的文章用了很多的形容詞和副詞,尤其是并列的表語、定語,和狀語的詞性使用;供您參考;比如您用了(it is extremely rude to ...... while it is an action to ..... 第一個表語用了形容詞,第二個表語用了名詞),我改成了(it is insensitive to ..... while it is permissible to .... 兩個表語都用了形容詞性,保持一致性。