醫(yī)學(xué)翻譯時都應(yīng)該注意哪些方面?
- 教育綜合
- 2024-08-05 17:44:27
醫(yī)學(xué)論文翻譯有哪些問題需要注意
醫(yī)學(xué)翻譯一樣有文體,最忌“口語化”!比如新聞稿,回憶錄、專業(yè)通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應(yīng)用,指南就是應(yīng)該一字千鈞,簡明扼要,這樣才有權(quán)威的感覺,新聞通報(bào)就應(yīng)該一本正經(jīng),要像新聞聯(lián)播的播音稿一樣,而述評的翻譯..醫(yī)學(xué)論文如何正確翻譯專業(yè)術(shù)語
醫(yī)學(xué)論文翻譯一般較多的是醫(yī)學(xué)論文的摘要翻譯,即把醫(yī)學(xué)論文的摘要翻譯成英文,在國外期刊上發(fā)表都會要求整篇論文翻譯成英文。 一、在相關(guān)專業(yè)醫(yī)學(xué)論文翻譯中,要達(dá)到表意準(zhǔn)確,必須了解相關(guān)領(lǐng)域的知識,熟練掌握同一概念的中英文表達(dá)法。 單純靠對語言的把握也能傳達(dá)雙方的語言信息,但在運(yùn)用語言的靈活性和準(zhǔn)確性兩方而部會受到很大限制。要解決這個問題,譯者就要努力熟悉這個領(lǐng)域的相關(guān)知識,比如,因此了解相關(guān)領(lǐng)域知識,在翻譯過程中對翻譯人員的語言理解力和醫(yī)學(xué)論文翻譯質(zhì)量都有很大幫助。 二、醫(yī)學(xué)論文翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。 醫(yī)學(xué)論文翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯實(shí)踐的準(zhǔn)繩和衡量譯文好壞的尺度。關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn),歷來提法很多。有的主張“信、達(dá)、雅醫(yī)學(xué)英文文獻(xiàn)的翻譯原則是什么?
醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯要在完全了解原文的前提下,考慮到醫(yī)學(xué)本身的特點(diǎn),使用正確的詞語,醫(yī)學(xué)詞匯可以籠統(tǒng)地分為3類: 1. 普通英語詞匯特定醫(yī)學(xué)詞義類,如colon在普通英語中指冒號,但在醫(yī)學(xué)英語中一般指結(jié)腸;pupil在普通英語中可以指學(xué)生,但在醫(yī)學(xué)英語中是指瞳孔; 2.醫(yī)學(xué)詞素合成的術(shù)語類。這類詞匯數(shù)目很大,且一般單詞偏長,不懂規(guī)律、沒有構(gòu)詞知識的話是很難掌握的。很多人對醫(yī)學(xué)詞匯的印象都來自于此,并且把這一類詞匯誤認(rèn)為是醫(yī)學(xué)詞匯的全部。 3. 獨(dú)立醫(yī)學(xué)術(shù)語類,即非醫(yī)學(xué)詞素構(gòu)成的醫(yī)學(xué)專業(yè)專用術(shù)語,如feces,nausea,vomiting等。全面了解醫(yī)學(xué)詞匯的類型、構(gòu)詞特點(diǎn)及其正確翻譯對理解醫(yī)學(xué)英語醫(yī)學(xué)論文翻譯有什么好的方法嗎?
據(jù)學(xué)術(shù)堂了解,在醫(yī)學(xué)論文的翻譯過程中,不少醫(yī)學(xué)工作者表示中醫(yī)術(shù)語翻譯好難。翻譯中醫(yī)術(shù)語,不僅需要具備翻譯功底,還須熟知中醫(yī)學(xué)理論和扎實(shí)的古漢語知識。所以,難是可以理解的。為了幫助醫(yī)學(xué)工作者解決煩惱,下面我們來談?wù)勧t(yī)學(xué)術(shù)語的翻譯方法。 一、科技英語常用構(gòu)詞法。 在科技英語構(gòu)詞中,普遍運(yùn)用的是復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略等,這些方法在中醫(yī)術(shù)語翻譯時均可借鑒。 1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點(diǎn)是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點(diǎn)是譯文往往不夠簡潔。 2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點(diǎn)是簡潔,專業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范流程_中慧言翻譯公司?
我認(rèn)為醫(yī)學(xué)翻譯應(yīng)該是這么一個流程: 第一:確定翻譯主題方向,以翻譯類型,制定翻譯方案,確定翻譯完成時間,做好充足的準(zhǔn)備; 第二:安排具體的翻譯人員,充分利用資源,能夠及時翻譯好工作,為客戶提供優(yōu)質(zhì)服務(wù); 第三:制定翻譯詳細(xì)步驟流程,注重翻譯細(xì)節(jié)問題; 醫(yī)學(xué)翻譯對于醫(yī)學(xué)行業(yè)發(fā)展起到非常高的重要性,醫(yī)學(xué)是無國界,醫(yī)院所使用的醫(yī)療機(jī)械設(shè)備,有些是進(jìn)口產(chǎn)品,這些進(jìn)口產(chǎn)品的使用,需要產(chǎn)品說明書。但是這個只是中慧言翻譯公司中一小部分,醫(yī)學(xué)翻譯真正的作用,就是通過學(xué)術(shù)交流,為醫(yī)學(xué)行業(yè)發(fā)展帶來動力。展開全文閱讀
下一篇
返回列表