“靈魂其固然矣,且復(fù)生長能知覺,是復(fù)兼生覺二魂也。”請(qǐng)翻譯成白話文
- 教育綜合
- 2024-07-08 17:44:46
人之初性本善全文翻譯是什么?
人之初,性本善。性相近,習(xí)相遠(yuǎn)。
【解釋】
每個(gè)人生下來,本性都是善良的。小時(shí)候,這種天性人人都很相近,差別不多。但是長大后,每個(gè)人受環(huán)境和教育的不同影響,性情也就有了好與壞的差別。
于是原本都相近的善良本性,因此而相差得越來越遠(yuǎn),形成有善有惡的分別。
【相關(guān)故事】
曹操的四個(gè)兒子
曹操,字孟德,小字阿瞞,一名吉利,沛國譙,即今安徽亳州人。東漢末年著名的軍事家、政治家和詩人,三國時(shí)代魏國的奠基人和主要締造者,后稱魏王。
曹操是一位很有學(xué)問的人。他有四個(gè)兒子:曹丕、曹植、曹彰和曹沖。
雖然四個(gè)孩子成長在相同的環(huán)境下,但性情各異:
長子曹丕,字子桓,少有逸才,廣泛閱讀古今經(jīng)傳、諸子百家之書。8歲即能為文。曹丕喜歡舞刀弄槍,尤精劍術(shù),在武術(shù)史上留有名聲。建安十六年為五官中郎將、副丞相。
次子曹植,字子建。自幼穎慧,10歲余便誦讀詩、文、辭賦數(shù)十萬言,出言為論,落筆成文,深得曹操寵愛。曹植與曹丕習(xí)性有異,曹植有建國保家的理想,性情溫柔敦厚。他喜詩書、富才氣。
三子曹彰,字子文,是員猛將,可當(dāng)三軍之帥。他左右開弓,在百步之外能射中一根頭發(fā)絲,他能把一頭小象按倒在地。
小兒子曹沖,字倉舒,是有名的神童。曹沖稱象的故事,今天的孩子們幾乎無人不曉??上Р軟_還未成年就病逝,當(dāng)時(shí)年僅13歲。
曹操的四個(gè)兒子同樣的出身,同樣的生長環(huán)境,但性格卻不相同,自然是時(shí)勢(shì)造成的。同時(shí),這與他們的習(xí)性也是分不開的。
芙蕖節(jié)選文言文翻譯
1. 文言文 《芙蕖》譯文
各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰?。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄搖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?
是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?
2. 芙蕖文言文翻譯
原詩 芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。
群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。
有風(fēng)既作飄搖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。
及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。 至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。 是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。
有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?譯文 芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請(qǐng)讓我詳細(xì)地?cái)⒄f它。 各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。
芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。
因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰恕?/p>
等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì) (呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退; (以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。 至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。 這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。
(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?。
3. 文言文《芙蕖》的全文翻譯
芙蕖給人感覺似乎跟各種草本花稍有不同,但是它有根卻沒有本質(zhì)莖,一年一個(gè)生長周期,這個(gè)性質(zhì)與各種花是相同的。花譜上說:“生長在水域中的叫做草芙蓉,生長在陸地上的叫做旱蓮?!蹦蔷筒荒苷f它不是草本了。我在夏季里,依靠它才能活命,這并不是故意向茂叔胡亂模仿,因襲古人早已有了的說法,而是因?yàn)檐睫》Q人心意,它的長處不止一種,請(qǐng)讓我來全面地說一說。各種花當(dāng)令的時(shí)節(jié),只在花開的那幾天,在這以前或以后,就都是無人過問的時(shí)候了。芙蕖卻不是這樣:銅錢似的小荷葉露出水面的那一天,它就替人們裝點(diǎn)綠波,等到它莖葉一長出水面,就又一天比一天高起來,一天比一天向上長;一天比一天向上長,就一天比一天更好看。有風(fēng)的時(shí)候,固然作出飄蕩搖曳的嬌態(tài),沒有風(fēng)的時(shí)候,也呈現(xiàn)出苗條柔美的豐姿,這樣,我在荷花未開的時(shí)候,就先享受到了無窮的悠閑情趣。等到苞蕾開成花,嫵媚可愛的姿色就象要滴落下來,一批接著一批,從夏天一直開到秋天,這在荷花是本職應(yīng)做的事,在人卻是應(yīng)得的享受。待到花兒凋謝,它也可以向主人宣告自己的無罪了;卻又在花蒂下面生出蓮蓬,在蓮蓬中結(jié)出蓮子,蓮蓬高高地挺立著,仍象沒有開放的花,和翠綠的荷葉一同挺立著,不到深秋露水結(jié)成白霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)就不會(huì)呈獻(xiàn)完畢。這些都是講它適合子眼睛觀賞方面的事。
適合于鼻子的嗅覺的,那就有荷葉的清香,荷花的特殊香味;避暑,暑氣就因它而消退,乘涼,涼氣就隨它而產(chǎn)生。
至于它適合人的口味的,那么蓮子和藕都是一道列為盤中餐,使人的牙齒和嘴邊都感到芳香的呀。
只有霜露季節(jié)中衰敗的荷葉,零零落落使人感到不好受,似乎成了可拋棄的廢物了;可是把它采摘下來收藏著,又可供一年中包裹東西之用。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適合于人們耳目的觀賞,沒有一絲一毫不具備著家常的用處。它有當(dāng)五谷之用的實(shí)際,卻沒有五谷的名氣;它兼有百花的長處,卻摒棄了百花的短處,種植作物的利益,有比這還大的嗎?
我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴。可惜酷愛了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個(gè)斗大的小池,栽幾株敷衍了事,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,盼望天上降雨來救它,這大概是所說的不善于養(yǎng)生而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧
4. < >文言翻譯
芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請(qǐng)讓我詳細(xì)地?cái)⒄f它。
各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰恕5鹊交ǘ涞蛑x,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?
5. 芙蕖文言文翻譯及注釋
譯文
芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質(zhì)的樹干,是一年生的植物,這些性質(zhì)和草本是相同的?;ㄗV書中說:"在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。"那么這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復(fù)前人早已說過的話,而是因?yàn)檐睫∵m合人的心意,它的長處不是一兩點(diǎn)就可以講盡的,請(qǐng)容我一一說說它的好處。
在花的最佳觀賞時(shí)節(jié),只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它們而不過問的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰?。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。 只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有哪部分哪一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?
我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴??上Э釔哿怂簧瑓s不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個(gè)鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養(yǎng)生靈而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。
注釋:
①《芙蕖》,作者李漁,明末清初、著名文學(xué)家,著有《閑情偶寄》,是他對(duì)自己生活的所見所聞的總結(jié)性的書。“予有四命,各司一時(shí):春以水仙、蘭花為命,夏以蓮為命,秋以秋海棠為命,冬以臘梅為命。無此四花,是無命也?!毕挛摹坝杷拿校嗣鼮樽睢币啾敬?。
②茂叔:北宋哲學(xué)家周敦頤,字茂叔,他寫過《愛蓮說》。
③菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。④病其漏:以池水滲漏為苦。
6. 文言文《芙蕖》的全文翻譯
芙蕖給人感覺似乎跟各種草本花稍有不同,但是它有根卻沒有本質(zhì)莖,一年一個(gè)生長周期,這個(gè)性質(zhì)與各種花是相同的。
花譜上說:“生長在水域中的叫做草芙蓉,生長在陸地上的叫做旱蓮。”那就不能說它不是草本了。
我在夏季里,依靠它才能活命,這并不是故意向茂叔胡亂模仿,因襲古人早已有了的說法,而是因?yàn)檐睫》Q人心意,它的長處不止一種,請(qǐng)讓我來全面地說一說。各種花當(dāng)令的時(shí)節(jié),只在花開的那幾天,在這以前或以后,就都是無人過問的時(shí)候了。
芙蕖卻不是這樣:銅錢似的小荷葉露出水面的那一天,它就替人們裝點(diǎn)綠波,等到它莖葉一長出水面,就又一天比一天高起來,一天比一天向上長;一天比一天向上長,就一天比一天更好看。有風(fēng)的時(shí)候,固然作出飄蕩搖曳的嬌態(tài),沒有風(fēng)的時(shí)候,也呈現(xiàn)出苗條柔美的豐姿,這樣,我在荷花未開的時(shí)候,就先享受到了無窮的悠閑情趣。
等到苞蕾開成花,嫵媚可愛的姿色就象要滴落下來,一批接著一批,從夏天一直開到秋天,這在荷花是本職應(yīng)做的事,在人卻是應(yīng)得的享受。待到花兒凋謝,它也可以向主人宣告自己的無罪了;卻又在花蒂下面生出蓮蓬,在蓮蓬中結(jié)出蓮子,蓮蓬高高地挺立著,仍象沒有開放的花,和翠綠的荷葉一同挺立著,不到深秋露水結(jié)成白霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)就不會(huì)呈獻(xiàn)完畢。
這些都是講它適合子眼睛觀賞方面的事。適合于鼻子的嗅覺的,那就有荷葉的清香,荷花的特殊香味;避暑,暑氣就因它而消退,乘涼,涼氣就隨它而產(chǎn)生。
至于它適合人的口味的,那么蓮子和藕都是一道列為盤中餐,使人的牙齒和嘴邊都感到芳香的呀。只有霜露季節(jié)中衰敗的荷葉,零零落落使人感到不好受,似乎成了可拋棄的廢物了;可是把它采摘下來收藏著,又可供一年中包裹東西之用。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適合于人們耳目的觀賞,沒有一絲一毫不具備著家常的用處。它有當(dāng)五谷之用的實(shí)際,卻沒有五谷的名氣;它兼有百花的長處,卻摒棄了百花的短處,種植作物的利益,有比這還大的嗎?我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴。
可惜酷愛了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個(gè)斗大的小池,栽幾株敷衍了事,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,盼望天上降雨來救它,這大概是所說的不善于養(yǎng)生而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。
7. 文言文 《芙蕖》譯文
《芙蕖》(李漁) 芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也。
譜云:“產(chǎn)于水者曰草芙蓉,產(chǎn)于陸者曰旱蓮?!眲t謂非草本不得矣。
予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。 群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。
芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄飖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。
迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。
此皆言其可目者也。 可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。 只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎? 予四命之中,此命為最。
無如酷好一生。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數(shù)莖以塞責(zé),又時(shí)病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養(yǎng)生而草菅其命者哉。
譯文如下: 芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質(zhì)的樹干,是一年生的植物,這些性質(zhì)和草本是相同的?;ㄗV書中說:'在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。
'那么這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復(fù)前人早已說過的話,而是因?yàn)檐睫∵m合人的心意,它的長處不是一兩點(diǎn)就可以講盡的,請(qǐng)容我一一說說它的好處。
在花的最佳觀賞時(shí)節(jié),只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于無人問津的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷葉出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天美麗。
有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。這樣,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受它那無窮的逸致情趣了。
等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)該得到的享受了。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)立,還像未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)停止。
以上都是說它適于觀賞的方面。 適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。 只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于人們耳朵和眼睛觀賞的,沒有哪部分哪一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。
種植的利益難道還有比它還大的嗎?我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴??上Э釔哿怂簧?,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。
只是挖了個(gè)鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養(yǎng)生靈而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。
8. 芙蕖 文言文翻譯【自荷錢】
《芙蕖》
李漁
芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。
群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄搖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?
譯文
芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請(qǐng)讓我詳細(xì)地?cái)⒄f它。
各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰?。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?
9. 芙蕖 文言文翻譯【自荷錢】
《芙蕖》李漁 芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。
群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。
有風(fēng)既作飄搖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。
及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。 至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。 是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。
有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?譯文 芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請(qǐng)讓我詳細(xì)地?cái)⒄f它。 各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。
芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。
因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰恕?/p>
等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。以上都是說它適于觀賞的方面。
適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。 至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。 這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。
(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?。
《貞觀君臣論治》全文翻譯是什么?
貞觀君臣論治(節(jié)選): 1. 丙午,上與群臣論止盜?;蛘?qǐng)重法以禁之,上哂之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳。朕當(dāng)去奢省費(fèi),輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!”自是數(shù)年之后,海內(nèi)升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。 上又嘗謂侍臣曰:“君依于國,國依于民??堂褚苑罹?,猶割肉以充腹,腹飽而身斃,君富而國亡。故人君之患,不自外來,常由身出。夫欲盛則費(fèi)廣,費(fèi)廣則賦重,賦重則民愁,民愁則國危,國危則君喪矣。朕常以此思之,故不敢縱欲也。 譯:(丙午(二十一日),太宗與群臣討論防盜問題。有人請(qǐng)求設(shè)嚴(yán)刑重法以禁盜,太宗微笑著答道:“老百姓之所以做盜賊項(xiàng)脊軒志的原文和翻譯
項(xiàng)脊軒志原文:
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭堦寂寂,小鳥時(shí)來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛。(堦寂寂 一作:階寂寂)
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:”某所,而母立于茲?!眿炗衷唬骸比赕⒃谖釕眩蛇啥?;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’
吾從板外相為應(yīng)答?!闭Z未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中,一日,大母過余曰:”吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:”吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號(hào)不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。
項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺(tái);劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”(人教版《中國古代詩歌散文欣賞》中無此段文字;滬教版無此段。)
余既為此志,后五年,吾妻來歸,時(shí)至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:”聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
項(xiàng)脊軒志的翻譯
項(xiàng)脊軒,是過去的南閣樓。屋里只有一丈見方,可以容納一個(gè)人居住。這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,積聚的流水一直往下流淌;我每次動(dòng)書桌,環(huán)視四周沒有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被陽光照到,白天過了中午(屋內(nèi))就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內(nèi)才明亮起來。我在庭院里隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄桿,也增加了新的光彩。
家中的(這里不翻譯成”借來的”)書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時(shí)又靜靜地獨(dú)自端坐,自然界的萬物皆有聲音;庭院、臺(tái)階前靜悄悄的,小鳥不時(shí)飛下來啄食,人走到它跟前也不離開。農(nóng)歷十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯(cuò)落,微風(fēng)吹過影子搖動(dòng),可愛極了。
然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父?jìng)兎至思遥谑覂?nèi)外設(shè)置了許多小門,墻壁到處都是。分家后,狗把原住同一庭院的人當(dāng)作陌生人,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個(gè)老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過。這個(gè)老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對(duì)她很好。房子的西邊和內(nèi)室相連,先母曾經(jīng)常來。
老婆婆常常對(duì)我說:”這個(gè)地方,你母親曾經(jīng)站在這兒。”老婆婆又說:”你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢,還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答……”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內(nèi)讀書,有一天,祖母來看我,說:”我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個(gè)女孩子呀?”等到離開時(shí),用手關(guān)上門,自言自語地說:”
我們家讀書人很久沒有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了?。 辈灰粫?huì),拿著一個(gè)象笏過來,說:”這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你一定會(huì)用到它!”瞻仰回顧舊日遺物,就像在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項(xiàng)脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過。我關(guān)著窗子住在里面,時(shí)間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項(xiàng)脊軒一共遭過四次火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護(hù)著吧。
項(xiàng)脊生說:巴蜀地方有個(gè)名叫清的寡婦,她繼承了丈夫留下的朱砂礦,采礦獲利為天下第一,后來秦始皇筑”女懷清臺(tái)”紀(jì)念她。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮出身隴中由務(wù)農(nóng)出而建立勛業(yè)。當(dāng)這兩個(gè)人還待在不為人所知的偏僻角落時(shí),世人又怎么能知道他們呢?我今天居住在這破舊的小屋里,卻自得其樂,以為有奇景異致。如果有知道我這種境遇的人,恐怕會(huì)把我看作目光短淺的井底之蛙吧!
我作了這篇文章之后,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時(shí)常來到軒中,向我問一些舊時(shí)的事情,有時(shí)伏在桌旁學(xué)寫字。我妻子回娘家探親,回來轉(zhuǎn)述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個(gè)小閣樓,那么,什么叫小閣樓呢?”這以后六年,我的妻子去世,項(xiàng)脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時(shí)間生病臥床沒有什么(精神上的)寄托,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而這之后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種植的,如今已經(jīng)高高挺立著,枝葉繁茂像傘一樣了。
擴(kuò)展資料
《項(xiàng)脊軒志》是明代文學(xué)家歸有光的作品。歸有光的遠(yuǎn)祖曾居住在江蘇太倉的項(xiàng)脊涇。作者把小屋命名為項(xiàng)脊軒,有紀(jì)念意義?!爸尽奔础坝洝保枪糯洈⑹挛?、抒發(fā)感情的一種文體。借記物、事來表達(dá)作者的感情。擷取日?,嵤拢ㄟ^細(xì)節(jié)描寫,來抒情言志。他的風(fēng)格“不事雕琢而自有風(fēng)味”,借日常生活和 家庭瑣事來表現(xiàn)母子,夫妻,兄弟之間的感情。此文是歸有光抒情散文的代表作。
《項(xiàng)脊軒志》是一篇借記物以敘事、抒情的散文。文章通過記作者青年時(shí)代的書齋,著重?cái)⑹雠c項(xiàng)脊軒有關(guān)的人事變遷借“百年老屋”的幾經(jīng)興廢,回憶家庭瑣事,抒發(fā)了物在人亡、三世變遷的感慨。文章緊扣項(xiàng)脊軒來寫,又用或喜或悲的感情作為貫穿全文的意脈,將生活瑣碎事串為一個(gè)整體。善于拮取生活中的細(xì)節(jié)和場(chǎng)面來表現(xiàn)人物。不言情而情無限,言有盡而意無窮。《項(xiàng)脊軒志》被編入多種版本的高中語文課本。
歸有光(1507年1月6日—1571年2月7日),字熙甫,又字開甫,別號(hào)震川,又號(hào)項(xiàng)脊生,世稱“震川先生”。漢族,蘇州府太倉州昆山縣(今江蘇昆山)宣化里人。明朝中期散文家、官員。
嘉靖十九年(1540年),歸有光中舉人,之后參加會(huì)試,八次落第,遂徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學(xué)徒眾多。嘉靖三十三年(1554年),倭寇作亂,歸有光入城籌守御,作《御倭議》。嘉靖四十四年(1565年),歸有光六十歲時(shí)方成進(jìn)士,歷長興知縣、順德通判、南京太仆寺丞,故稱“歸太仆”,留掌內(nèi)閣制敕房,參與編修《世宗實(shí)錄》。隆慶五年(1571年)病逝,年六十六。
歸有光均崇尚唐宋古文,其散文風(fēng)格樸實(shí),感情真摯,是明代“唐宋派”代表作家,被稱為“今之歐陽修”,后人稱贊其散文為“明文第一”。與唐順之、王慎中并稱為“嘉靖三大家”,又與胡友信齊名,世稱“歸、胡”。著有《震川先生集》、《三吳水利錄》等。
參考資料百度百科-項(xiàng)脊軒志
文言文《華佗傳》里的適值見收翻譯
“適值見收”,“適值”意為“正好趕上”,“見”意為“被”,“收”意為“拘捕,收押”?!斑m值見收”就是“正好趕上(華佗)被拘捕”的意思。
1.【原文】
華佗,字元化,沛國譙人也,一名旉【fu】,游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲,而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱量,煮熟便飲,語其節(jié)度,舍去,輒愈。若當(dāng)灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應(yīng)除。若當(dāng)針,亦不過一兩處,下針言“當(dāng)引某許,若至,語人”。病者言“已到”,應(yīng)便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),針?biāo)幩荒芗?,?dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤,一月之間,即平復(fù)矣。
2.譯文:
華佗字元化,是沛國譙縣人,又名敷。離開家鄉(xiāng),到徐州地區(qū)求學(xué),通曉數(shù)種經(jīng)書(。(華佗)懂得養(yǎng)生的方法,年齡將近一百歲,可外表看上去還象青壯年的容貌當(dāng)時(shí)的人們認(rèn)為他是神仙。沛國的相陳圭推薦他為孝廉,太尉黃琬征召任用,(他)都不去就任。
華佗精通醫(yī)方醫(yī)藥,治病時(shí)配制湯藥不過用幾味藥,心里明了藥物的分量、比例,用不著再稱量。如果需要針灸治療,也不過針灸幾個(gè)穴位。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),扎針吃藥的療效都不能奏效,應(yīng)須剖開割去的,就讓病人用酒沖破服他配制的“麻沸散”,一會(huì)兒(病人)便如醉死一樣,毫無知覺,于是開刀后取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就割除腸子患病部位,清洗傷口及感染部位,縫合刀口用藥膏敷上,四五天后,病好了,不再疼痛,病人自己也不覺得,一個(gè)月之內(nèi),傷口便愈合復(fù)原了。
華佗行在路上,看見一個(gè)人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻吃不下,家里人用車載著他去求醫(yī)。華佗聽到病人的呻吟聲,車馬停止去診視,告訴他們說:“剛才我來的路邊上有家賣餅的,有蒜泥和大醋,你向店主買三升來吃,病痛自然會(huì)好?!彼麄凂R上照華佗的話去做,病人吃下后立即吐出蛇(這里指一種寄生蟲)一條。
又有一名郡守得病,華佗認(rèn)為讓這人極其憤怒病就好了,于是多接受他的財(cái)物而不加以醫(yī)治;沒有留下藥方就棄他而去,還留下書信辱罵他。郡守果然大怒,命人追趕捕殺華佗,不及,郡守大怒得更厲害了,吐黑血數(shù)升而痊愈。
又有一士大夫不舒服.華佗說:“您病得嚴(yán)重,應(yīng)當(dāng)開腹取疾,然而您的壽命也不過十年,病不能使您死,忍病十年,壽命也就全到盡頭,不值得自己特意開刀。”士大夫不能忍受疼痛,一定要去除它,華佗隨即下手術(shù),病應(yīng)時(shí)痊愈。十年后他像華佗所說的終于死了。
曹操聽說而召喚華佗,華佗常守在他身邊。曹操為頭痛病所苦,每當(dāng)發(fā)作,就心情煩亂,眼睛眩暈。華佗只要針刺膈俞穴,應(yīng)手而愈。
李將軍的妻子病得很嚴(yán)重,召喚華佗切脈,說:“妻子的身體受到傷害致使胎兒不能產(chǎn)下。”將軍說:“妻子身體確實(shí)受到傷害,但胎兒已經(jīng)去除了?!比A佗說:“切脈,胎兒沒有去除啊?!睂④姴灰詾槿?。華佗告辭離去,婦人稍微好些,百余日后又發(fā)病,再召喚華佗,華佗說:“把脈,脈相與以前一樣。先前應(yīng)該生兩個(gè)嬰兒,一個(gè)嬰兒先去除,血出得太多,后面的嬰兒沒有及時(shí)產(chǎn)下。胎兒死了,血脈不能回復(fù),必然干燥附著他母親的脊背,因此造成脊背疼痛。于是,華佗為好扎針,并施以湯藥。婦人疼痛急著想要生產(chǎn)但又生不來。華佗說:“這個(gè)死胎日久干枯,不能自己出來”,于是讓人掏取出來。果然得到一個(gè)死嬰,手足完備,但顏色已發(fā)黑。華佗的卓絕醫(yī)技,大都像這些(指上文所述各病例)。
華穹性情高傲,人生不得意,且恥于行醫(yī)為來,加上華佗長期遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),想回去看看,就到曹操那里請(qǐng)求回家取藥方?;氐郊液螅滞仆衅拮佑胁?,多次請(qǐng)求延長假期不回來。曹操多次用書信召喚,又下詔令郡縣征發(fā)遣送。華佗自恃有才能,厭惡吃侍候人的飯,還是不上路。曹操很生氣,派人前往查看,把華佗遞解交付許昌監(jiān)獄,拷問服罪。荀彧向曹操求情說:“華佗的醫(yī)術(shù)確實(shí)高明,關(guān)系著人的生命,應(yīng)該包涵寬容他。”曹操不同意,終于殺死了華佗。華佗臨死前,拿出一卷醫(yī)書給獄官,說:“這書可以用來救活人?!豹z吏害怕觸犯法律不敢接受,華佗也不勉強(qiáng),討取火來把書燒掉了。
廣陵人吳普、彭城人樊阿都曾跟華佗學(xué)過醫(yī)。吳普依照華佗的醫(yī)術(shù)治病,許多人被治好救活了。華佗對(duì)吳普說:“人的身體應(yīng)該得到運(yùn)動(dòng),只是不應(yīng)當(dāng)疲憊罷了。運(yùn)動(dòng)則養(yǎng)分(谷氣:中醫(yī)術(shù)語,指飲食的精氣[即養(yǎng)分])才能消化,血脈環(huán)流通暢,病就不會(huì)發(fā)生,如同門戶的轉(zhuǎn)軸部分因轉(zhuǎn)動(dòng)而不會(huì)腐朽一樣。因此古時(shí)的仙人常做“氣功”之類的鍛煉,摹仿熊懸掛(頸:通“經(jīng)”,懸掛)樹枝和鷂鷹轉(zhuǎn)頭顧盼,伸展腰部軀體,使各個(gè)關(guān)節(jié)活動(dòng),用來求得不易衰老。我有一種鍛煉方法,叫做“五禽戲”,一叫虎戲,二叫鹿戲,三叫熊戲,四叫猿戲,五叫鳥戲,也可以用來防治疾病,都使腿腳輕便利索,可以當(dāng)作導(dǎo)引之術(shù)。身體不舒服,起來做其中一種禽戲,浸濕衣服熱汗發(fā)出,接著在上面涂上爽身粉,身體便覺得輕松便捷,腹中想吃東西了?!眳瞧帐┬羞@種方法鍛煉,年紀(jì)到九十多歲時(shí),聽力和視力都很好,牙齒完整而牢固。樊阿精通針療法。一般的醫(yī)生都說背部和胸部臟腑之間不可以亂扎針,即使下針也不能超過四分深,而樊阿針刺背部穴位深到一二寸,在胸部的巨闕穴扎進(jìn)去五六寸,而病就都痊愈了。樊阿向華佗求取可以服用而對(duì)人體有好處的東西(藥物),華佗傳授給他“漆葉青黏散”:漆葉的粉末一升,青黏的粉末十四兩,按這個(gè)做比例,說是長期服用此藥能打掉三種寄生蟲(蛔蟲、赤蟲、蟯蟲),對(duì)五臟有利,使身體輕便,使人的頭發(fā)不會(huì)變白。樊阿遵照他的話去做,活到一百多歲。