今仁四保田賦獨重者其累也怎么解釋
- 教育綜合
- 2024-04-04 17:44:40
求翻譯《鬼谷子·飛箝篇》其不可善者,或先征之,而后重累;或先重累,而后毀之。解釋征、重累、毀。
原文與前文“立勢而制事,必先察同異……,然后權(quán)量之”有關(guān),是經(jīng)由“先察同異”和“然后權(quán)量之”后,將所得的各種情況,分為“其有隱括”、“其不可善者”和“其用”三類事,而原文所指的內(nèi)容就是其中之一。這里的“其”:連詞,表假設(shè),可譯為:如果。 征: 動詞,取“驗證”義項,例如:《左傳·襄公二十六年》:用牲,加書征之。 重累:猶重疊,引申為“抬高”或“拔高”。例如:《呂氏春秋·行論》:“詩曰:將欲毀之, 必重累之”。由此可得知“重累”與“毀”是兩種相對的游說技巧。 毀: 動詞,猶貶毀。 所以原文的大意為:如果是不可能贊同的事,或先驗證它,然后再抬高;或先抬高,然后再 貶毀它。 單獨看原文內(nèi)容,有點不好“世事之為我累者重也”解釋“為”和“累” 《六一居士傳》 高中語文。謝謝
原文應(yīng)該是“世事之為吾累者眾也”,譯為“世俗上的事情給我的拖累太多了”。因此,“為”是“帶給”的意思,“累”是“拖累”的意思。晁錯論原文及翻譯,謝謝?
原文:
天下之患,最不可為者,名為治平無事,而其實有不測之憂。坐觀其變,而不為之所,則恐至于不可救;起而強為之,則天下狃于治平之安而不吾信。惟仁人君子豪杰之士,為能出身為天下犯大難,以求成大功;此固非勉強期月之間,而茍以求名之所能也。天下治平,無故而發(fā)大難之端;吾發(fā)之,吾能收之,然后有辭于天下。事至而循循焉欲去之,使他人任其責(zé),則天下之禍,必集于我。
昔者晁錯盡忠為漢,謀弱山東之諸侯,山東諸侯并起,以誅錯為名;而天子不以察,以錯為之說。天下悲錯之以忠而受禍,不知錯有以取之也。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅忍不拔之志。昔禹之治水,鑿龍門,決大河而放之海。方其功之未成也,蓋亦有潰冒沖突可畏之患;惟能前知其當(dāng)然,事至不懼,而徐為之圖,是以得至于成功。
夫以七國之強,而驟削之,其為變,豈足怪哉?錯不于此時捐其身,為天下當(dāng)大難之沖,而制吳楚之命,乃為自全之計,欲使天子自將而己居守。且夫發(fā)七國之難者,誰乎?己欲求其名,安所逃其患。以自將之至危,與居守至安;己為難首,擇其至安,而遣天子以其至危,此忠臣義士所以憤怨而不平者也。當(dāng)此之時,雖無袁盎,錯亦未免于禍。何者?己欲居守,而使人主自將。以情而言,天子固已難之矣,而重違其議。是以袁盎之說,得行于其間。使吳楚反,錯已身任其危,日夜淬礪,東向而待之,使不至于累其君,則天子將恃之以為無恐,雖有百盎,
嗟夫!世之君子,欲求非常之功,則無務(wù)為自全之計。使錯自將而討吳楚,未必?zé)o功,惟其欲自固其身,而天子不悅。奸臣得以乘其隙,錯之所以自全者,乃其所以自禍歟!
翻譯:
天下的禍患,最不能挽回的,莫過于表面上社會安定沒有禍亂,而實際上卻存在著不安定因素。消極地看著禍亂發(fā)生卻不去想方設(shè)法對付,那么恐怕禍亂就會發(fā)展到無可挽回的地步。起來堅決地制止它,又擔(dān)心天下人已經(jīng)習(xí)慣于這種安定的表象卻不相信我。只有那些仁人君子、豪杰人物,才能夠挺身而出為國家安定而冒天下之大不韙,以求得成就偉大的功業(yè)。
這本來就不是能夠在短時間內(nèi)一蹴而就的,更不是企圖追求名利的人所能做到的。國家安定平靜,無緣無故地觸發(fā)巨大的禍患的導(dǎo)火線。我觸發(fā)了它,我又能制止它,然后才能有力地說服天下人。禍亂發(fā)生卻想躲躲閃閃地避開它,讓別人去承擔(dān)平定它的責(zé)任,那么天下人的責(zé)難,必定要集中到我的身上。
從前晁錯殫精竭慮效忠漢室,建議景帝削弱山東諸侯各國的實力。于是山東諸侯各國共同起兵,借著殺晁錯的名義??墒蔷暗蹧]有洞察到他們的用心,就把晁錯殺了來說服他們退兵。天下人都為晁錯因盡忠而遭殺身之禍而痛心,卻不明白其中部分原因卻是晁錯自己造成的。
自古以來凡是做大事業(yè)的人,不僅有出類拔萃的才能,也一定有堅韌不拔的意志。從前大禹治水,鑿開龍門,疏通黃河,使洪水東流入海。當(dāng)他的整個工程尚未最后完成時,可能也時有決堤、漫堤等可怕的禍患發(fā)生,只是他事先就預(yù)料到會這樣,禍患發(fā)生時就不驚慌失措而能從容地治理它,所以能夠最終取得成功。
七國那樣強大,卻突然想削弱它,他們起來叛亂難道值得奇怪嗎?晁錯不在這個時候豁出自己的性命,為天下人承受抵擋大難從而控制吳、楚等國的命運,卻居然為了保全自己的性命想讓景帝御駕親征平定叛亂而自己留守京城。再說那挑起七國之亂的是誰呢?自己想贏得那個美名,又怎么能躲避這場患難呢?拿親自帶兵平定叛亂的極其危險,與留守京城的極其安全相比,自己是個引發(fā)禍亂的主謀,選擇最安全的事情去做,卻把最危險的事情留給皇帝去做,這就是讓忠臣義士們憤怒不平的原因啊。在這個時候,即使沒有袁盎,晁錯也不可能免于殺身之禍。
這是為什么呢?自己想要留守京城,卻叫皇帝御駕親征,按情理來說,皇帝本來已經(jīng)覺得這是勉為其難的事情,但又不好反對他的建議,這樣正好給袁盎以進(jìn)讒言的機會,使他的目的能夠得逞。假若吳、楚等七國叛亂時,晁錯豁出性命承擔(dān)這一危險的平叛重?fù)?dān),夜以繼日像淬火磨刀似的訓(xùn)練軍隊,向東邊嚴(yán)陣以待,讓自己的君主不至于受到煩憂,那么皇帝就會充分依靠他而不覺得七國叛亂有什么可怕。
唉!世上的君子如果想要建立偉大的功業(yè),那就不要考慮保全性命的計策。假如晁錯自己親自帶兵去討伐吳、楚等七國,不一定就不會成功。只因他一心想保全自身,而惹得皇帝不高興,奸臣正好趁此鉆了空子。晁錯企圖保全自己的性命。
拓展資料
《晁錯論》是北宋文學(xué)家蘇軾于宋仁宗嘉祐年間創(chuàng)作的一篇人物評論文。該文章的評論對象為西漢初年景帝時期的政治改革家晁錯。這篇文章總結(jié)了削藩失敗是晃錯被殺的原因。文中認(rèn)為,晁錯被殺,首先有七國叛亂給皇帝造成的壓力和受到政敵中傷的原因,但又提出了另一個觀點,即晁錯自己也缺乏堅強的意志和臨危不懼的精神,才給了政敵攻擊他的機會。同時,作者通過對晁錯改革失敗的嘆惋,表達(dá)出自己愿意為國效力但有志難展的抑郁心情。
文言文翻譯
【注釋】 ①選自《論語·先進(jìn)》,題目是編者所加的。子路:姓仲,名由,字子路,又字季路,小孔子9歲。曾皙:姓曾,名點,字子皙。曾參的父親,約小孔子20多歲。冉有:姓冉,名求,字子有,小孔子29歲。公西華:姓公西,名赤,字子華,小孔子42歲。以上四人都是孔子的學(xué)生。侍坐:卑者在尊者身旁陪伴叫“侍”。單用“侍”是陪伴者站著。用“侍坐”指雙方都坐著;陪侍長者閑坐 ②率爾:輕率地、毫不思索地樣子。 ③千乘(shèng)之國:擁有一千輛兵車的國家。古時一車四馬為“一乘”。能出車千乘的國家,在當(dāng)時是一個中等國家。 ④攝:迫近。進(jìn)而作“夾”講。 ⑤師旅:古時軍隊的編制。五百人為一“旅”,五旅為一“師”。后因以樂羊子妻的譯文和字詞解釋!
樂羊子妻 目錄 樂羊子妻 樂羊子妻 原文 《樂羊子妻》譯文 獨字解釋 感悟 作者及文章背景 展開 編輯本段 樂羊子妻 讀音 yuè yáng zǐ qī 編輯本段 樂羊子妻 原文 河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。 羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。妻曰:“妾聞志士不飲‘盜泉’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠(yuǎn)尋師學(xué)。 一年來歸,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也?!逼弈艘囤厵C而言曰:“此織生自蠶繭,成于機杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹?!?今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學(xué),當(dāng)‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯上一篇
1.國際單位制中,功率的單位是 A.秒 B.米 C.千克D.瓦特
下一篇
返回列表