有沒有大佬幫忙翻譯一下,要人為翻譯,不要機翻,機翻不太對
- 教育綜合
- 2022-10-14 17:43:16
誰能幫忙翻譯一下,不要機器翻譯的。中翻英
As a great part of international competitiveness,agricultural products have widely brought into focus through out the world. To improve the competitiveness of agriculture products is of great significance to the development and stability of the society. The article firstly analysed the agricultural有哪位可以幫忙翻譯一下這句英文的意思?不要機翻
由于沒提供上下文,只能從這一句話來翻譯: 既要考慮到產(chǎn)品的性能,又要考慮到它的觸感。 這里的 "feelings"必須根據(jù)上下文來確定具體的意義。 這句話最難的地方是"as much as "這個短語。 as much as 看似簡單,但在實際運用中卻相當復(fù)雜,不僅用法頗多,而且許多含有as much as 結(jié)構(gòu)的句子往往不好理解(尤其是不好翻譯成中文),對許多人來說都是一個難點。下面簡單的總結(jié)一下。 一、表示數(shù)量 1.表示數(shù)量,意為“……之多”“多達” 如: In fact it cost me as much as 100 dollars. 事實上,它整整花了我100美元。(一筆錢) 2.英語大佬幫忙翻譯一下,,不要機翻,,謝謝
回答和翻譯如下: We had our recognition awards program before the movie started,followed by a 15-minute coffee break. 在電影開始前,我們有我們的表彰獎勵計劃,接下來是15分鐘的咖啡休息時間。很急啊,各位好人幫忙把下文翻譯成英語~~不要機翻啊,可以簡單的翻譯但不要有語法錯誤.非常感謝感謝...
Good morning/afternoon/evening, ladies and gentlemen. I am ***, who is from Longquan, Zhejiang province. I guess a majority of you present never visited or even heard of my hometown Longquan before, which I am going to make a brief introduction at present. Longquan is known as "the city of celadon p急求!求英語大神幫忙翻譯!不要機翻!必有重謝!
B:這是發(fā)生在圭亞那的一個真實的故事。有一天,一個男孩從箱子里拿了一張紙。他做了一個紙球放到他的鼻子。他無法把它弄出來。他哭著跑向他的母親。他母親也無法弄出來。一個星期后,紙是仍然在男孩的鼻子。他的鼻子開始有難聞的氣味。 因此,他的母親把男孩送到醫(yī)院。醫(yī)生抬頭看著孩子的鼻子,但她不能拿到試卷出來。她說,她不得不削掉男孩的鼻子,以獲得紙張。 男孩的媽媽回家尋很傷心。她不想讓她的孩子鼻子被切掉。第二天,她拿著男孩給她的朋友西德尼家,她和一個叫梅的老太太住在一起。梅想看看孩子,所以孩子讓她抬頭看他的鼻子。 “是的,我可以看到它, ”梅說。 “它馬上就要出來了。 ” 當她說話時,她撒了一些黑胡椒在孩子展開全文閱讀
上一篇
二茂鉻甲苯溶液屬于易制毒嗎