文件名稱怎么翻譯成意大利語?
- 教育綜合
- 2024-12-14 13:00:00
意大利語翻譯
第一、明確意大利語的特點(diǎn)
意大利語歸屬于印歐語系,它是意大利的國(guó)家官方語言。大家都知道,意大利語可以稱得上是世界最美的語言之一。因?yàn)樗犉饋硐窈挽愕拇猴L(fēng)一樣,溫柔清晰。用意大利語書寫的文章中,各種的華麗辭藻如盛放的鮮花一樣,生生不息,連綿不絕。當(dāng)然,這就給翻譯者們帶來了不少的甜蜜苦惱。
此外,意大利語的發(fā)音悅耳優(yōu)美,被稱贊為世界上最有藝術(shù)感的語言,所以,在翻譯之前,你完全可以先朗讀一下即將要翻譯的文章。
當(dāng)然,說到翻譯,這里就不得不再說一下意大利語的書寫,那種華麗流暢的花體往往令很多翻譯者陶醉,有些人甚至就是因?yàn)槠鋾鴮懱^美麗,而選擇了從事翻譯意大利語這一行列。
第二、掌握意大利語的獨(dú)特個(gè)性
1、意大利語是成熟的非常早的拉丁語,從語法層面來講,它保存了拉丁語絕大部分的特點(diǎn),比如它的語法以及發(fā)音。具體來說,發(fā)音主要就是其元音簡(jiǎn)單又豐富,因?yàn)橐獯罄Z的每一個(gè)輔音之后,都跟著元音,這在聽起來的時(shí)候就會(huì)有一種圓潤(rùn)美麗之感。所以世界上著名的歌劇都是采用的意大利語。
2、幾乎所有的詞素都要發(fā)音(除了h啞音)并且,其動(dòng)詞的詞尾的變化就可以非常明確地指示出人稱,所以,在意大利語的句子里,常常是看不到主語的,這一點(diǎn)在翻譯的時(shí)候需要特別注意。
3、意大利語的賓語用法非常復(fù)雜,這點(diǎn),就在下面的內(nèi)容中進(jìn)行描述。
第三、清楚意大利語的語法
1、意大利的賓語中,有些動(dòng)詞比較特殊,可以帶一個(gè)以上的賓語,這兩個(gè)不同的賓語(即雙賓語),一個(gè)稱之為“直接賓語”,另一個(gè)稱之為“間接賓語”?!爸苯淤e語”是作為謂語的動(dòng)詞的具體承受者,而“簡(jiǎn)介賓語”則表示謂語動(dòng)詞所指代的動(dòng)作到底對(duì)誰做/為誰做。
2、“間接賓語”一般是不會(huì)單獨(dú)存在于一個(gè)句子中,往往是放在緊挨著謂語動(dòng)詞的后面。這就組成了剛剛上文提到的雙賓語。然后,“直接賓語”前面是不會(huì)有介詞的,介詞加在“間接賓語”前面。
3、做“直接賓語”的人稱代詞時(shí),要用賓格形式,而做“間接賓語”的人稱代詞時(shí),則是要用與格。