求把這段文字翻譯成日語,謝謝(不要機器翻譯!?。。。。。。。。┳ⅲ阂灰彩侨嗣?/h1>
- 教育綜合
- 2023-12-29 07:57:29
日語翻譯!求把這段話翻譯成日語,不要翻譯器翻譯的~謝謝~大致意思準確即可,不用精確 我向往世
世界平和の日に憧れている。その日の到著は人々にますます多くなる希望と美しくなる生活を與えられると信じる。 誰も戦爭が好きではなくて、戦爭の硝煙は人々にもっと大きい傷害を與えるから。戦爭を離れ、平和を期待しましょう。 世界平和がとても并大抵でない任務だが、世界平和に憧れて、その日を早く到著できるように、平和の鳩にオリーブの枝を全世界に挿し込ませる。 希望能幫到您~!求用日語翻譯以下中文,不要用翻譯機,謝謝~??!
××と申します、北京から來ました。今年18歳です。趣味はバスケットボール、パソコン、アニメ。 ××大學に入って一年以上に立ちました、この一年の中でたくさん得られました。仲間が出來ましたのは一番の得物です。伴に努力し、伴に闘い、伴に自分の青春を描く。私の大學生活は充実で多彩です。最も重要なのは學部の學生會に入ったことです。學生會は人との繋がり、コミュニケーション能力が鍛えられるところです。それによって初心な社會的な経験をたくさん得られました。大學生活の中。ある出來事が私にもの凄い印象を與えました。前日、私の誕生日の日、普段多忙な友達が仕事を休め、私に暖かいお祝をやってくれました。感謝しています。求助!求助!幫忙把下面這段話翻譯成日語(不要是翻譯器翻譯的)謝謝??!
現(xiàn)在、日本人の日常食生活の中で、海外に由來する料理は數(shù)多くある。その為、いつも無國籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、積極的に海外のものを?qū)毪筏酷?、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである?1960年代以來、日本において、ライスの消費量が下がる一方である。40年間の間、半分ぐらい減少した。この點から見ると、日本の食文化の中で、主食と副食は逆転した。過去、日本人の家庭食事と言えば、殆どはご飯、料理一つ、スープ一つ(味噌汁等)、漬物から成っていた。お祭り、祝日或いは大事な儀式しか幾つかの料理を出さ請幫我把這段日文翻譯成中文,不要機器翻譯的,謝謝!
視廳(東京都):警視總監(jiān) 東京都警察總部不是『東京都警察總部』,而是『警視廳』,其首座也不是“本部長”,而是級別相同的“警視總監(jiān)”。 就任本部長的一般都是在警察廳里通過考試合格的國家公務員里采用的。,一般被稱為老江湖的警察。另外,作為人事交流的一環(huán),其他省廳的官員任職本部長的例子也有,2009年長野県警本部長就是在外交部調(diào)任的)。還有一些縣警察《推薦組”(都道府縣內(nèi)被錄用后,被推薦,這樣中途錄用)的警察官員被任職的可能性也有。今后,雖然通過國家公務ii種試考試合格后被采用的有經(jīng)驗的警察管也會有可能,但該制度的引入在1986年,在2010年7月出現(xiàn)同樣Ⅱ種采用本部長是沒有的。 大阪府警察本部比,幫我把這段日文翻譯成中文把!謝謝了,不要機器翻譯
待ってたらこんな時間になっちゃった… 一直等,卻到了這個時候 手紙…メールで送るよりわたしは敢えて日記に書くことで驚かせたかった… 很驚訝比起書信郵件我只敢于寫在日記里。 それに喜んでもらえると思った(^ω^) 為此我得到了很多的歡喜 実はサプライズなんて今までやったこと無くて… 實際上驚喜的事到現(xiàn)在為止我都沒有做過 不器用なりに頑張ったつもりだけど、変に誤解させて、失敗しちゃってごめんね。 盡管一直企圖在笨拙的堅持著,但是很奇怪的還是被誤解,徹底失敗了,真是很對不起 でも分かろうとすらしてくれなくて、正直凄く悲しいです。 但是你卻完全沒有明白我,我真切的感到難過 今までありがとう、ばいばい(
展開全文閱讀
- 教育綜合
- 2023-12-29 07:57:29
日語翻譯!求把這段話翻譯成日語,不要翻譯器翻譯的~謝謝~大致意思準確即可,不用精確 我向往世
世界平和の日に憧れている。その日の到著は人々にますます多くなる希望と美しくなる生活を與えられると信じる。 誰も戦爭が好きではなくて、戦爭の硝煙は人々にもっと大きい傷害を與えるから。戦爭を離れ、平和を期待しましょう。 世界平和がとても并大抵でない任務だが、世界平和に憧れて、その日を早く到著できるように、平和の鳩にオリーブの枝を全世界に挿し込ませる。 希望能幫到您~!求用日語翻譯以下中文,不要用翻譯機,謝謝~??!
××と申します、北京から來ました。今年18歳です。趣味はバスケットボール、パソコン、アニメ。 ××大學に入って一年以上に立ちました、この一年の中でたくさん得られました。仲間が出來ましたのは一番の得物です。伴に努力し、伴に闘い、伴に自分の青春を描く。私の大學生活は充実で多彩です。最も重要なのは學部の學生會に入ったことです。學生會は人との繋がり、コミュニケーション能力が鍛えられるところです。それによって初心な社會的な経験をたくさん得られました。大學生活の中。ある出來事が私にもの凄い印象を與えました。前日、私の誕生日の日、普段多忙な友達が仕事を休め、私に暖かいお祝をやってくれました。感謝しています。求助!求助!幫忙把下面這段話翻譯成日語(不要是翻譯器翻譯的)謝謝??!
現(xiàn)在、日本人の日常食生活の中で、海外に由來する料理は數(shù)多くある。その為、いつも無國籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、積極的に海外のものを?qū)毪筏酷?、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである?1960年代以來、日本において、ライスの消費量が下がる一方である。40年間の間、半分ぐらい減少した。この點から見ると、日本の食文化の中で、主食と副食は逆転した。過去、日本人の家庭食事と言えば、殆どはご飯、料理一つ、スープ一つ(味噌汁等)、漬物から成っていた。お祭り、祝日或いは大事な儀式しか幾つかの料理を出さ請幫我把這段日文翻譯成中文,不要機器翻譯的,謝謝!
視廳(東京都):警視總監(jiān) 東京都警察總部不是『東京都警察總部』,而是『警視廳』,其首座也不是“本部長”,而是級別相同的“警視總監(jiān)”。 就任本部長的一般都是在警察廳里通過考試合格的國家公務員里采用的。,一般被稱為老江湖的警察。另外,作為人事交流的一環(huán),其他省廳的官員任職本部長的例子也有,2009年長野県警本部長就是在外交部調(diào)任的)。還有一些縣警察《推薦組”(都道府縣內(nèi)被錄用后,被推薦,這樣中途錄用)的警察官員被任職的可能性也有。今后,雖然通過國家公務ii種試考試合格后被采用的有經(jīng)驗的警察管也會有可能,但該制度的引入在1986年,在2010年7月出現(xiàn)同樣Ⅱ種采用本部長是沒有的。 大阪府警察本部比,幫我把這段日文翻譯成中文把!謝謝了,不要機器翻譯
待ってたらこんな時間になっちゃった… 一直等,卻到了這個時候 手紙…メールで送るよりわたしは敢えて日記に書くことで驚かせたかった… 很驚訝比起書信郵件我只敢于寫在日記里。 それに喜んでもらえると思った(^ω^) 為此我得到了很多的歡喜 実はサプライズなんて今までやったこと無くて… 實際上驚喜的事到現(xiàn)在為止我都沒有做過 不器用なりに頑張ったつもりだけど、変に誤解させて、失敗しちゃってごめんね。 盡管一直企圖在笨拙的堅持著,但是很奇怪的還是被誤解,徹底失敗了,真是很對不起 でも分かろうとすらしてくれなくて、正直凄く悲しいです。 但是你卻完全沒有明白我,我真切的感到難過 今までありがとう、ばいばい(展開全文閱讀
下一篇
返回列表