嫒美直播免费版app下载-嫒美直播永久免费版下载-嫒美直播最新下载安装

當前位置:首頁 > 教育綜合 > 正文

上海野生動物公園英語

上海野生動物園的英文書寫

1.The most unforgettable thing is to take a photo with a seal in shanghai wild animal park 最讓我難忘的是在上海野生動物園與海獅拍照了。 2. The kangaroo is just one of 300 ' athletes ' taking part in the annual event , now in its fourth year , at the shanghai wild animal park 這只袋鼠僅是300名運動員中的一位。這種活動每年都在上海野生動物園舉行,今年已經(jīng)是第四個年頭

上海野生動物園的英語怎么翻譯啊?

Shanghai wild zoo 加分了~~~~~~

上海野生動物園官網(wǎng)現(xiàn)奇葩翻譯情形如何?

“Shanghai Wildlife Park”

“Shanghai Wild Animal Park”

“Shanghai Wild Park”

哪個翻譯才是正確的上海野生動物園?

【新民晚報·新民網(wǎng)】近日,一名上海外國語大學(xué)筆譯專業(yè)的學(xué)生向新民晚報新民網(wǎng)反映,上海野生動物園的英語版官網(wǎng)存在著大篇幅的翻譯錯誤。對此,上海野生動物園回應(yīng)稱,上周已經(jīng)發(fā)現(xiàn),正在修正。

官方英語網(wǎng)站翻譯錯漏百出

打開上海野生動物園的官方網(wǎng)站,記者粗略瀏覽后發(fā)現(xiàn)了不少翻譯錯誤。如對于“上海野生動物園”這個專有名詞的英語翻譯,網(wǎng)站上就有多個版本。

除了官方正確翻譯“Shanghai Wild Animal Park”之外,還出現(xiàn)了“Shanghai Wildlife Park”(上海野生生物公園),“ Shanghai Wild Park”(上海野生公園)等各種“山寨”譯名。

上海野生生物公園這個名稱明顯錯誤。

記者隨后向一位加拿大留學(xué)生展示了野生動物園的網(wǎng)站,他指出網(wǎng)站上大部分英語翻譯不符合英文語法和語序,甚至有很多令人費解的語句。

例如園區(qū)介紹中被稱為四大主要特點的“Large populations on show”(大量人口在展)和“Would be in close contact with animals”(能與動物緊密聯(lián)系),他表示這個翻譯容易讓人誤解:

“這難道是在暗示我動物園里游客很多,可能會有和動物親密接觸的風(fēng)險嗎?”

記者對比中文版網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),此處英語對應(yīng)的原文應(yīng)該為“園區(qū)內(nèi)居住著大量珍稀野生動物,更有諸多特色的動物行為展示和互動體驗呈現(xiàn)?!?/p>

而在首頁上的幫助問答專區(qū),原本該為游客解答常見問題的Q&A板塊更是“重災(zāi)區(qū)”。照搬直譯下的問題全部變成了中文語序,如:

問題:“Soldiers where can free , disabled into the park?”

(軍人、殘疾人等免票對象在哪里辦理免票入園?)

答案:“At the gate of the Shanghai wildlife park is A4 window handle.”

(在上海野生動物園正門口A4窗口辦理。)

專家:千篇一律的機器翻譯無法“包治百病”

對于上海野生動物園的翻譯錯誤,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授姚錦清坦言,出現(xiàn)這種問題的真正原因不在翻譯本身,而是相關(guān)人員對翻譯工作的誤解造成的,也就是說,沒找對譯者,或許在一定程度上采用了機器翻譯。

近期,國家公布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,從今年12月1日起正式實施。新標準規(guī)定了旅游服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義、翻譯方法和要求、書寫要求等。

談及如何解決在公共服務(wù)領(lǐng)域所存在的英文譯寫不規(guī)范的問題,姚教授稱:

翻譯是一項要求很高的“專業(yè)服務(wù)”,就像臨床醫(yī)生一樣,都需要有真正的臨床經(jīng)驗,需要分科,沒有一個醫(yī)生能“包治百病”。

具體說來,是需要找一個真正合格的翻譯服務(wù)供應(yīng)商來做網(wǎng)站的翻譯,野生動物園可以選擇咨詢上海市及各區(qū)的旅游局,通過合適的渠道獲得專業(yè)推薦。

上海野生動物園:已發(fā)現(xiàn)問題 計劃聘請專家排查修正

新民晚報新民網(wǎng)記者就網(wǎng)站翻譯錯誤的問題向上海野生動物園反映后,園區(qū)負責(zé)人表示:上周工作人員已經(jīng)發(fā)現(xiàn)網(wǎng)站英文版有諸多錯誤,并已通知網(wǎng)站制作公司進行修正。

為了規(guī)范網(wǎng)站英語譯寫,園區(qū)也計劃聘請語言專家,對英文版網(wǎng)站出現(xiàn)的錯誤進行排查和修正。

由于近年來到上海野生動物園的外國游客越來越多,為了方便國際友人,上海野生動物園近期將對英文版原有網(wǎng)站進行更新升級。

你發(fā)現(xiàn)過類似的翻譯錯誤嗎?

新民晚報新民網(wǎng)記者發(fā)現(xiàn),類似上海野生動物園英語版官網(wǎng)上的錯誤,其他旅游景點官網(wǎng)也能發(fā)現(xiàn)。

“What we ca do for you”,這句“蹩腳”的英文就來自錦江樂園的官方網(wǎng)站,而如此翻譯讓不少來上海游玩的外國友人驚呼看不懂。

中國各大景點的英語(上海多點)

Cruise on the Huangpu River 黃浦江 Cruising on the Huangpu River, visitors can gaze at the mighty skyscrapers, the Monument Tower to the People's Heroes, the famous Waibaidu Bridge and Huangpu Park on one bank, and the orient Pearl TV Tower, International Convertion Center, Jin Mao Building and the new

上海野生動物園英文名

多久能夠?qū)W會?幾天? 畢業(yè)這幾年,我們的生活、感情、職業(yè)等都存在很多不確定的因素
展開全文閱讀

上一篇
城濱是什么意思

下一篇
返回列表