嫒美直播免费版app下载-嫒美直播永久免费版下载-嫒美直播最新下载安装

當前位置:首頁 > 教育綜合 > 正文

甚可慮也的甚可是什么意思?

園成必添仆婦 下房不足 甚可慮也意思

園子修好了,必定要添仆人打掃,給仆人住的下房沒有了,值得考慮啊。

園成:園子修好,建好。

必添仆婦:必定添仆人。

下房:古代給仆人住的房子叫下房。

擴展資料

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

文言文《新百喻紀》翻譯加原文

是《新百喻經(jīng)》嗎? 其中一則原文: 魯公治園,欲鑿池。父曰:“無地置土?!惫熘??;蛟唬骸巴量蓧旧?。”公善之,欲行。妻曰:“不畏小兒女顛躓耶?”公復止?;蛟唬骸爸酵ㄖ?,設(shè)欄護之,又何憂焉?”公從之,又欲行。家人有止之者曰:“園成必添仆婦,下房不足,甚可慮也。”公猶豫不決,事又寢。 翻譯: 魯公修建園子,想要鑿出一個水池。他的父親說:“沒有地方可以放土。”魯公于是停止修建園子。后來,有人說:“土可以堆起來做成山?!濒敼馑目捶?,想要實行。他的妻子說:“你不怕你的小兒女摔跤嗎?”魯公又停止建園了。又有人說:“如果你修建一條小路通行,設(shè)置圍欄來保護住,那么又有什么好擔憂的呢?”魯公聽從了他的

<治園>中有一句"下房不足,甚可慮也"如何翻譯

下人的住房不夠,(無法安置他們住宿)這是令人十分擔憂的事情。

其可慮之事的可是什么意思?

其可慮之事的可意思是值得。

如:可歌可泣;可觀(值得觀覽,有觀覽的價值);可矜(值得憐憫);可堪(那堪,怎堪);可憐相(值得憐憫的樣子)

擴展閱讀:


其可慮之事意思是值得憂煩的事情。

出自:《陸游家訓》

原文

后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經(jīng)學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄游處。自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾此言,后生之藥石也,各須謹之,毋貽后悔。

譯文

小輩中才思敏捷,鋒芒畢露的人,最容易變壞。倘若有這樣的人,做父兄的應當把他看作憂慮的事,不能把它看作可喜的事。一定要經(jīng)常加強約束和管教,規(guī)定他們熟讀儒家經(jīng)典和諸子百書,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往和相處。從這以后十多年里,志向和情趣自然養(yǎng)成。不這樣(的話),值得憂煩的事情不會只有一個方面。我這是給后人防止過錯的良言規(guī)戒,各位都應該謹慎地對待,以免留下遺憾。

寧可牛馬其身而死,shen毋奴隸其心而生,到底是“慎”還是“甚”

是“甚”,即“寧可牛馬其身而死,甚毋奴隸其心而生”,意為寧可身體被當成牛馬般對待而被殺死,也千萬不要為了求生當奴隸。

“甚”在這里用來形容后面行為的重要性,與“言談甚歡”中的“甚”是同一種用法,作為副詞用在動詞前表示動作形為的程度。

“寧可牛馬其身而死,甚毋奴隸其心而生”出自禹之謨的《告在世同胞遺書》:

“我所最親愛之在世同胞鑒:世局危殆,固由迂腐之舊學所致,亦非印版的科學所能挽回。故余之學界,有‘保種存國’之宗旨在焉。與若輩以摧殘同種為段者,勢不兩立。于是有靖州監(jiān)禁,不百日而金牧提訊,所提不成論理之問題,無非受人旨意,陰謀詭計,橫為成見。是以所答,動遭無理之詰駁,不性置辭。且曰:‘爾輩牛馬耳人,欲食則食之,有何受焉?’禹之謨正告同胞曰:身雖禁于囹圄,而志自若,軀殼死耳!我志長存。同胞!同胞!其善為死所,寧可牛馬其身而死,甚毋奴隸其心而生!前途莽莽,死者已矣,生者誠可哀也。我同胞其圖之,困心衡慮,終必底于成也!禹之謨四十一歲,丙午年十一月之三日。靖州獄中遺書?!?/p>

展開全文閱讀